منتديات العاشق

منتديات العاشق (https://www.3asq.site/index.php)
-   قسم دروس الفانسب (https://www.3asq.site/forumdisplay.php?f=90)
-   -   كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة) (https://www.3asq.site/showthread.php?t=323637)

Seo Sama 12-23-2014 08:42 AM

كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 



http://i.imgur.com/JnUSIF8l.jpg

السلام عليكم ورجمة الله وبركاته
كثير فرق متواجدة بعالم الترجمة والفانسب في الوقت الحالي
واغلبها سيء لسبب أو لآخر، والذنب ليس ذنب الفرق
لآن اغلب الفرق جديدة ولسه بدها وقت حتى تتحسن والخ.. وهذا ملخص بسيط
فيه بعض المعلومات، في سبيل التحسين لهذه الفرق بشكل عام
نبدأ:~

1: اهم نقطه ما تضغط على نفسك و تحجز عمل او 2 كـ حد اقصى و يفضل عمل حلقته قصيره مدة 3 دقايق و الثاني 23 دقيقه
2: العمل الجماعي ... انت ترجم هو يدقق الثالث يرفع الرابع ينشر
[ عشان راحة الكل ] و العمل يطلع منظم
3: عدم الاستعجال .. مو تستعجل ودك بس تنزل الحلقه اليوم ما تستفاد شيء
[ بس مو يعني طول سنه بالحلقه ]
4: تنسيق الترجمه من قبل المترجم حصراً ..
ويحفظ التنسيق عشان ما يضيع او يضطر يعمله كل مره و كمان الاغنيه قص الاسطر تبعها و حطها بملف جانبي ..
وكل حلقه ضيفها عشان تختصر من الوقت و ما ترجم الاغنيه كل مره
[ و يفضل ترجمة الاغنيه من مترجم اخر غير مترجم الانمي ]
___
هذا نصائح عامه نأتي الى نصائح المنتجين
1: الانتاج يكون سوفت سب و السبب لانه اسرع عشرين مره من الهارد ياخذ مني الانتاج انا 5 ثواني فقط
و قم باضافة الهارد ايضا .. ولكن على اقل من مهلك يعني لا تستعجل فيها
2: عدم الانتاج على الحلقه الي تم ترجمتها ..
لان هي اصلاً تم انتاجها و اذا تنتجها من جديد تخرب الحلقه
تقدر تحمل خام مثلاً من مزود الراو الشهير Zero Raws وغيرهم انزل فيهم موضوع عن قريب
___
المنسق ..
1: لا تستخدم فواصل و خربشه فاضيه ..
رتب الموضوع بشكل منظم مع بوستر مطلوب من مصمم بشكل جميل
او تلقى بوسترات جاهزه في المواقع
مثل Zero Chan أو Kona Chan والي تحتاجه بس تعدل عليها شوي عشان الحقوق و غيره
___
المترجمين
1: لا تضيف شعار على الحلقه ابداً لان مزعج بالمشاهده ..
2: اتئنى بالترجمه و لا تضغط على نفسك و بعد ما تخلص راجع الحلقه .. من جديد وشوف الاخطاء
3: قبل لا ترجم الحلقه شوفها و بعد ما تخلص ترجمه كمان شوفها .. من جديد
___
اضافة مدقق نهائي للعمل لان اصلاً مدققين ما في وفي نوعين من التدقيق
الاول :: مدقق الحلقه هذا همه يدقق على الترجمه بس ..
والثاني مدقق النهائي يدقق على الحلقه ككل و يرمز اله بالانكليزي QC
مثل هذا الموضوع هنا يشوف الدقه و الترجمه و الخ اذا منيحه او لا ومن الواضح بأن عمر هو المشرف على المراقبة
___
بعد تطبيق هذاي الامور تصبحون فريق فعلاً ...
درس مهم للمترجمين والجدد خاصة هنا
موضوع مهم للمنتجين هنا وهنا ايضاً
___

وعذرنا عن أي خطأ إملائي أو ما شابه
وأي سؤال او استفسار أنا حاضر
ودي


Seo Sama 12-23-2014 08:46 AM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
اضافات
...

eror 12-23-2014 10:05 AM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
السلام عليكم و رحمة لله و بركاته

كيفك اخي الغالي سيو ساما

بازن لله تكون بخير و صحة و سلامة و عافية

ما شاء لله عليك يا ملك

ابداع في ابداع في ابداع

تستحق ما وصلت اليه

وضعت اسس الترجمة و التدقيق

وضعت جميع اسس الفريق الناجح

شكرا لك جزيل الشكر يا مبدع

تم التقييم لك

تم التقييم للموضوع

تم الشكر

بانتظار جديد جديدك

دمت في رعاية لله و حفظه و امانه

kawaii-049

FOFO14 12-23-2014 10:29 AM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
ششككرراا لكك

كما ان الفرق بدات تنتشر بكثره ..

وعملهم عالسريع عشان بس يخلصون العمل

وهذي نقطة سيئة في عالم الفانسب ككل

تقبل مروري

Seo Sama 12-23-2014 11:00 AM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FOFO14 (المشاركة 4357570)
ششككرراا لكك

كما ان الفرق بدات تنتشر بكثره ..

وعملهم عالسريع عشان بس يخلصون العمل

وهذي نقطة سيئة في عالم الفانسب ككل

تقبل مروري

نعم هي كذلك يا عزيزي
للاسف

kawaii-081

Seo Sama 12-23-2014 11:02 AM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة emoz love (المشاركة 4357566)
السلام عليكم و رحمة لله و بركاته

كيفك اخي الغالي سيو ساما

بازن لله تكون بخير و صحة و سلامة و عافية

ما شاء لله عليك يا ملك

ابداع في ابداع في ابداع

تستحق ما وصلت اليه

وضعت اسس الترجمة و التدقيق

وضعت جميع اسس الفريق الناجح

شكرا لك جزيل الشكر يا مبدع

تم التقييم لك

تم التقييم للموضوع

تم الشكر

بانتظار جديد جديدك

دمت في رعاية لله و حفظه و امانه

kawaii-049


نورت الموضوع يا عزيزي


:)

و2

EreN F15 12-23-2014 02:05 PM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
ياحبيبي كلامك جدا سليم + للاسف فيه ناس يترجمو وينتجو ويرفعو من المدونات ومن مواقع مشهور

وللاسف منها اشخاص من العاشق

HIKARI CHAN 12-23-2014 03:05 PM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
كيف حالك اخي العزيز ان شالله تكون بألف خير وصحه وسلامه ؟
الله يسلمك على النصائح المفيده لا أعلم أنا عن فرق الترجمه
ولاكن من المؤكد راح يستفيدون منها وأذا جاء في المستقبل وسويت
فريق راح اتبع نصائحك ..

أتمنى لك التوفيق والنجاح فيما تفعله ..


ولك مني تقييم + فايف ستارز


hell girl 12-23-2014 10:08 PM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

كيفك اخي سيو يارب تكون بخير

موضوع جديد من ابداعك kawaii-007

شكرا كثير على هذه النصائح المهمة لكل مترجم او فريق ترجمة

وكلامك كله صحيح لان بعض المترجمين عشان يخلصو الترجمة بسرعة في اخطاء كثيرة ماينتبه لها

وبعض الاحيان توصل انه مايترجم مقطع او محادثة كامله kawaii-081

يارب يستفيدوا منها ويطبوقوها kawaii-017

وانا معك في نقطة الشعار في الحلقة بعض الاحيان يكون مزعج Uncertain1 لكن ايضا يجب وضع حقوق المترجم وافضل طريقه انه يضع الشعار او فريق العمل في اول الحلقة ونهايتها

الله يعطيك العافية kawaii-135

وننتظر جديدك دائما kawaii-006

جانا \\_^

kawaii-108

нυѕѕєιη.ѕυвѕ 12-23-2014 10:31 PM

رد: كيف يصبحُ فريقي للترجمة أفضل؟! (نصائح عامة)
 
تبًا لك يا ليث xD

كم هي جميلة مواضيعك ومميزة

لن أمل منها مهما قرأتها وأطلعت عليها

شكرًا لك من كل قلبي ع مواضيعك وجهدك

ولقد شاهدت جميع مواضيعك التي طرحتها مؤخرًا

لكن أعذرني لم أستطع الرد بسبب ضيق الوقت لديّ

و أتمنى لك التوفيق في حياتك ودراستك أيضًا

في أمان ألله~





الساعة الآن 02:01 PM.

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.