اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3mro
اخي نعم يتكلم بصيغة الماضي, لأن هاشيراما ميت,
فهو قال الوحيد الذي كان يستطيع ايقافي,
والحقها بجملة " لكنه لم يعد موجود في هذا العالم بعد الأن"
وهذا فلو كان يقصد بها انه لم يعد يستطع ايقافة لم الحق الجملة الأخيرة.
  
|
اخي هذه الجملة قطعا بصيغة الماضي لا جدال فيها وان مدارا كان يقصد ان هاشيراما
كان يستطيع ايقافة اما الان فلا
اما انت فتقول ان هاشيراما يستطيع ايقاف مدارا سابقا والان ومثل هذه الحالة في الانكليزية تعتبر
حقيقة اي شيء ثابت في الماضي والحاضر لا يمكن تغيره
لذلك لو كان هاشيراما يستطيع ايقاف مدارا حاليا لقال مدارا
((ان الشخص الوحيد الذي يستطيع ايقافي هو هاشيراما))
لكن في الترجمة كان الكلام بصيغة الماضي وهذا لا يشمل الحاضر اطلاقا