الموضوع
:
موضوع نقآش"مانج‘ـآ نآروتو"(النسخة الثانية)"(ήAŘUTO mAnGA Talk "(PART-2"
عرض مشاركة واحدة
12-23-2012, 04:14 PM
#
2502
3MrO
3MrO
مشاهدة ملفه الشخصي
إرسال رسالة خاصة إلى 3MrO
البحث عن المشاركات التي كتبها 3MrO
عاشق ذهبي
معلومات
الجوائز
الإتصال
رقـم العضويــة:
167654
تاريخ التسجيل:
Oct 2012
العـــــــــــمــر:
29
الجنس:
المشـــاركـات:
2,841
نقـــاط الخبـرة:
213
الأوسمة
Facebook :
رد: موضوع نقآش"مانج‘ـآ نآروتو"(النسخة الثانية)"(ήAŘUTO mAnGA Talk "(PART-2"
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fadi sama
حياك الله
اولا لنتفق على ان الجمل في اللغة الانجليزية هي جمل فعلية
اي ان الجملة الانجليزية لا يمكن ان تكون جملة اسمية
ثانيا / الافعال الرئيسية في الجملة الانجليزية هي افعال الكينونة وهي is , are , للمفرد والجمع في الحاضر
و was , were للمفرد والجمع في الماضي
لنطبق افعال الكينونة على هاشيراما
لو كان هاشيراما موجود فان فعل الكينونة الاساسي في الجملة سيكون is للمفرد الحاضر
لو كان هاشيراما غير موجود فان فهل الكينونة الاساسي في الجملة سيكون was للمفرد الماضي
في جملة مادارا كان الفعل was اي ان هاشيراما غير موجود حاليا
ثالثا / افعال الكينونة هي افعال اساسية في الجملة
بينما الفعل الواقع في الحدث هو الفعل الذي نتحدث عنه وهو stop
جاء زمن هذا الفعل بصيغة المضارع بينما صيغة الكينونة في الماضي
بمعنى ان الشخص في الزمن الماضي قادر على فعل ذلك في الزمن الحاضر
والدليل ان مادارا قال عن هاشيراما في الجملة التي بعدها صيغة الحاضر وهي is
وقال بانه غير موجود الان لسوء حظ الكاجي
بمعنى انه لو كان موجود لاستطاع فعل ما فعله في الماضي
رابعا / بالنسبة للفعل المساعد could , can
هو يتبع فعل الكينونة في الزمن
وفي الجملة التي قالها مادارا قال was وبالتالي سيكون الفعل المساعد could
خامسا / نستنتج مما سبق ان مادارا يقصد بالماضي هو هاشيراما الميت والحاضر هو الفعل (stop )
سادسا / الترجمة التي تعتمدون عليها ركيكة وهي من ترجمة مانجا باندا التي طالما حذلتنا
وخصوصا ايام تقنية ناروتو الجديدة التي اعتقد البعض ان ناروتو يملك تقنية جديدة
وفي النهاية لا شئ من هذا الكلام سوى سوء ترجمة
والترجمة المشهود لها بالكفاءة والدقة والاحترام والتي يعتمد عليها فريق العاشق لترجمة المانجا
هي ترجمة مانجا ستريم واعتقد انك انت ايضا تمدح ستريم
لنر ما يقولون
يقول مادارا ( i already told you , only hashirama is capable stopping me )
اعتقد ان الكلام واضح جداااااااااا
ولا يحتاج شرح
وهو استخدم المضارع المستمر ( الفعل + ing ) ليدل على استمرارية الفعل في الماضي والحاضر
والمصدر موثوق بترجمته السليمة التي يعتمد عليها الجميع
وهذه هي الصورة من مانجا ستريم
اتوقع ان هذا ينهي هذه المسألة
سعيد ان شخص مثلك معنا في رابطة مناصري هاشيراما
الأوسمة والجوائز لـ
3MrO
لا توجد أوسمـة لـ
3MrO