اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Tobirama Senju
يباااااااااااااااااااي
أجل لقد حصلت علي النسخة اليبانية وأستطيع احضار أي تشاتر باللغة الأصلية
لكن في مشكلة عليكم حلها
مين فيكم بقدر يقرأ يباني

+
|
شكرا لك
تم التقييم
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lelouch vi britannia
مشكووووور
تأكدت ان كلام فادي خطأ
طابقت العبارات التي بالمانغا مع العبارات التي احضرها فادي
يوجد اختلاف بينهم 
|
لا اتصور بانك قادر على فك رموز اللغة اليابانية بالشكل
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lelouch vi britannia
لا نتحتاج لهذا فقط طابق ما احضره فادي
مع ما احضره توبيراما ستشاهد الفرق بين العبارات
فــ الحروف مختلفة في كلا المصدرين
سنعتمد على الترجمة التي قالت ان جيرايا اقوى من في القرية
و انه واحد من السانين الاسطورين فقط و ليس على زيادات الاستوديو
اي ان الترجمة الانجليزية كانت صحيحة
|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pain1
|
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pain1
نص الترجمة مخالف لما قاله فادي
نص كلام ايتاشي
We met these two, in order to kill them
It is a good place to fight
So they will not be able to increase the number of people they have
نص كلام كيسامي
The man might be one of the seven strongest of mist and the first match of the leaf
|
هل تترجم من الياباني الى الانجليزية

اسمح لي لا اثق بترجمتك ابدا

لانك لا تعرف اللغة اليابانية ابدا
لا تأخذ الامر شخصي يا عزيزي
لا تتحدث عن المنطقية ارجوك فبينك وبينها كبعد المشرق والمغرب
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lelouch vi britannia
مشكوووور 
كما توقعت 
|
على العموم يا شباب
حصلنا على الصفحة باليابانية
نحتاج الان الى ترجمة صحيحة لها
وليس مجرد تشابه حروف وشكل او ترجمة ضعيفة

مع احترامي وتقديري لكل الجهود
بالاضافة الى انني قلت سابقا
باني لست متأكد 100 % انما نقلته عن شخص اخر فقط وهو ليس من انصار جيرايا اساسا
ولم الزمكم بالتصديق
وانا متصور ردة فعلكم من قبل وخصوصا ردة فعل الاخ باين 1 وكنت اعرف بانه سيقوم بترجمتها
انا ملتزم بما تفرزه الترجمة الدقيقة للصفحة
ولكن رأيي لن يتغير في هذه المسألة فهي مسألة اقتناع تام
انما في النقاش سأعتمد قول الداتابوك حتى يكون النقاش على نور ومبني على دلائل طالما الدليل موجود وليس على الاراء الشخصية التي احتفظ فيها لنفسي واعتقد ان هذا حقي