^^^
يا عزيزي
أنت تتكلم عن الترجمه وتتكلم معي
من فرق الترجمة التي تأخذ منها
ناهيك إني رأيتك تستند في كثير من مواضع ردودك على ترجمة مانجا باندا
أنت تعلم مالذي يفعلونه فرق الترجمة؟ بكل بساطه كل منهم يهتم بجودة الترجمة وسرعتها وليس الموضوع دائماً دقيق
يأتي بعد ذلك أشخاص مثل شونينسوكي لكي يترجم نصوص مهمه بالخصوص ويكرس معرفته فيها بالتحديد
أي نص واحد
لأنه حساس
فيترجمه لك ترجمة دقيقه
أما ما يثبت كلامي, يا أخي أتذكر كوراما كان يتكلم معك عن الياباني\ه الذي يترجم وأنت كنت تشكك في ذلك
وجاء ليسألني في مكسات وأعطيته الموقع
ثم رأيت ردك تقول "أهنئك على الموقع الجميل" وما شابه
فبعد علمك أني مهتم بهذه المواضيع وذو خبره فيها وسعه.. لا أرى أنه من الجميل التشكيك دائماً
فالأخ توبيراما لم يشكك فيني لأنه ربما يعرفني سابقاً في تلك المواضيع التي كان يناقش بها كوراما كلامي معكم
فكثرة الطلب والتشكيك.. ليست جميله خصوصاً عندما تعرف مصداقية أحدهم وأنه ذو خبره وسعه في مجال معين
فأطلب يا أخي ولكن بصورة لا تظهرني وكأني أدلس عليكم مع علكم التام بي وبمصداقيتي
وعذراً أخي
لا أستطيع وضع روابط ومشاركاتي لم تتجاوز ال 25 مشاركه
ولكن أكتب في محرك البحث قوقل
Originally Posted by
Ch144, p8
Kisame:
「アナタならどうにかこうにかやれる相手でも私じゃあ 分かりませんよ…」
「次元が違う」
"You might be able to somehow defeat him, but me, well I don't know..."
"Our levels are too far apart"
ثم بعد ذلك إختار الموضوع الي في ناروتوفورمز بهذا العنوان
Translation help - Page 2 - Naruto Forums