عرض مشاركة واحدة
قديم 03-26-2013, 04:26 AM   #11697
عاشق ذهبي
 
الصورة الرمزية 3MrO
رقـم العضويــة: 167654
تاريخ التسجيل: Oct 2012
العـــــــــــمــر: 29
الجنس:
المشـــاركـات: 2,841
نقـــاط الخبـرة: 213
Facebook : Facebook

افتراضي رد: موضوع نقآش"مانج‘ـآ نآروتو"(النسخة الثانية)"(ήAŘUTO mAnGA Talk "(PART-2"

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة tawer مشاهدة المشاركة

بصراحة اخي انا لم اعد اتابع الترجمات العربية ولهذا لا اعرف من افضل ترجمة
او مدى تطورهم عن السابق وتوقفت عن متابعتهم منذ سنتين تقريبا لكن
بين كل فترة وفترة اقرا فصل بالعريبة لارى ان كان هناك تحسن ام لا وصراحة
اخر مرة قرات فيها كانت من قبل عدة شهور لكن كالعادة هذا الفريق يكون
لديه اخطاء لا تجدها عن الفريق الاخر والفريق الاخر يكون لديه اخطاء لاتجدها
عند هذا الفريق كل هذا ويقولون في الاخير نحن نترجم بحسب المعنى بالرغم
من انهم يغيرون المعنى بالكامل << الكلام واضح فلماذا التفلسف

اخي ان كان لديك فريق ترجمة رائع فارجو ان تخبرني به سيسعدني قراءة
بعض الفصول العربية لاني مؤخرا بدات اشعر بالغرابة عندما اشاهد ترجمة
فصل بالعربي

انا ارغب بعمل فريق ترجمة لكني لا اعرف من اين ابدا

نفس الشيء, بدأت بمتابعة المانجا بالأنجليزي فقط منذ قرابة الـ 5 اشهر,

كما قلت انت معظم المترجمين العرب يغيرون في الكلام وهوا واظح امامهم (وهذا حصل حتى في الفصول الأخيرة -_- )

بالنسبة لي سابقاً كنت اتابع فريق mst اعتقد انهم لديهم افضل ترجمة فهم لايغيرون كثيراً في الكلام وحتى لو كان هناك تغيير فهم يوصلون نفس المعنى,

وايضاً هناك بعض الأخوة هنا في النقاش يقولو ان ترجمة العاشق جيدة, ولكنهم متأخرين فصلين للأن -_-

بالنسبة لعمل فريق ترجمة, اعتقد في البداية ستحتاج الى شخص انجليزيتة ممتازة وهذة متوفرة لديك انت, وايضاً شخص لديه خبرة على برامج التعديل على الصور (الفوتوشوب) على
ما اعتقد, هذة هيا الأساسيات وبعدها يكبر الفريق
3MrO غير متواجد حالياً