اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة madara mtz
ماذا لو أثبتت لك بالصور عكس ذلك ؟؟ 
...
للتوضيح .. شونشين .. ليست إسم لتقينية معينة بل كهي كلمة معناها (إنتقال)
وعندما يقولون شونشين فهذا يعني أنهم يقولوم كلمة (إنتقال)
وعندما يقولون تقنية إنتقال أو شونشين نوجتسو ..
فهم يقصدون أنها تقنية تجعل الشخص ينتقل .. ولايقصدون إسم التقنية !!
أما كلمة جيكوكن فتعني إنتقال آني أو إنتقال فراغي .. أي الاختفاء من مكان والظهور في مكان أخر
ونفس الشيء هي ليست إسم رئيسي لتقنية معينة ..
بل كلمة (جيكوكن نو جتسو) يقصد بها تقنية تجعل الشخص ينتقل آنيا
وإحدي هذه التقنيات تسمي (الهيرايشن)
وأيضا تقنية أوبيتو تسمي (جيكوكن إيدو)
|
صحيح والدليل انسخ هذه الكلمة (送信 ) الى ترجمة جوجل واختار من اليابانية الى العربية
واظغط على سماعة اللغة اليابانية سوف تجد الترجمة انتقال والنطق شوشين