اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ℓєℓσυcн
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
الحقيقة في اعضاء ليسوا في المستوي المطلوب في الفريق "بدون ذكر أسماء "
هم يسيئون لأسم الفريق ففي النهاية سيقال اخطاء فريق العاشق كثيرة وكلام لا نُحب سماعه وفي أكثر من شخص ينتظر أخطاء الفريق فقط .
فأرجوا ان يتم التأكد من كل مترجمين الفريق ولا يبقي الا المتميزين حتي لو بقي عضو او اثنان فقط في النهاية ^^
|
وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته
أحترم صراحتك، ونحنُ دائمًا نسعى لتوفير الأفضل قدر المُستطاع
وكما ذكرت، لكُل حصان كبوة، وبطبيعة الحال نحن نقوم دائمًا بفحص مُستوى الفريق
وسنقوم أيضًا دائمًا ذلك لتلافي هكذا أمور.
من يترصد بالفريق سواء أكان أعضاء الفريق ممتازين أم لا سيترصدون أتفه الأمور، وبهذا نذكر القول المعروف: "لم يجدوا ما يعيب الذهب، فقالوا بريقه يؤذي العينين".
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Otaku24
سلام عليكم
شكرا عى طرح الموضوع
اعتقد ان فريق العاشق لترجمة 3-4 اشخاص لا اعلم ين هم و هاذا سبب ترهل المنتدى لان من وجهت نظري ان ALasq3-omar-Zeil Kun-H a M o o D فقط المترجمين في العاشق مع انه للاسف omar توقف عن النرجمة بعد انتهاء كوروكو نو باسكت (كان انمي رائع  )
اما الباقي فيستعين بترحمة الفرق الاخرى
وكان لدي بعض الاقتراحات و لكن بعض الاعضاء ذكروها
وشكرا
|
وعليكم السلام
عدد أعضاء الترجمة يفوق 15 عضو، وهُنالك العديد منهم قد استلموا عدة مشاريع والبعض الآخر منهمك بمشاريع سابقة.
أمّا عمر فهو يشغر منصب مسؤول فريق الترجمة، مهامه الإدارية ومساعداته تغطي جانب الترجمة
إضافة إلى ذلك، هو لا يقصر عندما تُسند إليه ترجمة حلقة أو مشروع ما أو حتى المُساعدة.
وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته
1- بإذن الله تعالى، هذا ضمن مشاريعنا بعون الله، وتمت الإجابة بنحو مفصل عن ذلك في رد سابق.
2- تمت الإجابة عنه أيضًا من قِبل عمر.
3- في حال لم يعجبك الخط، يُمكنك سحب ملف الترجمة وتغيير الخط، الأمر بسيط ونوفر السوفت سب لهكذا أمور
وأيضًا هناك العديد ممن يفضلون الخط ذاك، لذلك إرضاء الناس غاية لا تُدرك، ولهذا وفرنا السوفت سب لتلافي ذلك قدر المستطاع.
4- لا أظن أنّ هناك مراكز توفر البقاء الطويل مثل الخليج، ومن هذا المبدأ شرعنا بتطوير وإضافة سيرفر خاص، وبإذن الله سيشمل كامل أعضاء الفريق.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Karioki
السلام عليكم ..
صراحة وبدون مقدمات ان ترجمتكم هى الافضل ف كل شئ اشاء الله .. وانا لا يهمنى التاخير فى اصدار الحلقات
وانا عندى اقتراح وهو اعادة رفع جميع الحلقات القديمة من الانميات الطويلة مثل ون بيس وناروتو وغيرها
وشكرا على كل ما تقدموه لتا 
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
بارك الله فيك، وتمت الإجابة عن ذلك سلفًا
.
تحياتي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سفاح
عندي إقتراح بسيط وهو أنه بعض المنتديات تضع شعارها في بداية أي عمل كرمز لها فلماذا لا تفعلوا ذلك ؟؟؟
|
إن كان مقصدك هو البرومو، فنحنُ لا نوفره لأننا لا نُفضله
ونطرح لكم الحلقة كما وصلت دون إضافات لا تسمن ولا تغني من جوع، مع الحفاظ قدر المستطاع
على حقوق الموقع، وإرضاء أكبر فئة ممن لا يفضلون الشعارات وسواه في نسخ السوفت.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة s α i f
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
فكرة جميلة في وضع هذا الموضوع, سيُريح المشاهد والمترجم في آن واحد.
ولدي بضعة أسئلة لكم:
1- هل ستتم إعادة ترجمة "ناروتو شيبودن" من البداية بجودة HD وبنفس حلة ترجمة هذا الوقت؟
2- هل تُفكرون بالقيام بفتح قناة في اليوتيوب قائمة على رفع حلقات الأنمي, والإستفادة ماديًا منها؟
3- هل لديكم نيّة في تغيير أسم الموقع؟
وشُكرًا جزيل الشُكر, وبالتوفيق في أعمالكم
وأتمنى أن مشاهدة عملي الحصري لمن لديه الوقت.
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
1- لا أظن ذلك، فهُناك من ترجم المُسلسل بترجمة جيّدة فعلًا.
2- لدينا بالفعل قناة يوتيوب، ولكن لسياسة جوجل في منع المواد المخالفة للحقوق فنحن لا نطرح أيّ حلقة هُناك.
3- البتة.
العفو وحياك الله
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة κєм ѕταгκ
فكر رائع .. قليل من يتقبل فكرة انتقاده فما بالك بمن يطلبه
كلامي هو تنويه أكثر من كونه انتقاد
أعتقد اخوي احمد انك تركز عالأنميات الرئيسية " ون بيس ناروتو " بشكل زائد عما تستحق بالواقع
لأني أرى أن كثير جدا من متابعي الأنميين أصبحوا متابعين للمانجا أيضا .. ورؤيتهم للأنمي هي مجرد إعادة وتحسين لما رأوه بالمانجا
بالإضافة إلى أن أحداثها ليست بتلك الكثافة كونها أنميات مستمرة طوال السنة
بالمقابل الأنميات الموسمية .. أو بصورة أخرى نخبة الأنميات الموسمية ونراها على دفعات كل 3 أشهر
قد يخرج لنا الموسم أنمي أو اثنين أو ربما خمسة من الأنميات الرائعة جدا
صحيح عدد حلقاتها 25 أو 13 .. لكن بأحداث مكثفة بالحلقة وانتاج رائع وعمل جبار " وبدون فلرات xD "
ومن هالناحية حتى أكون صريح هناك مدونات صغيرة وكثيرة تفوقت وبكثير على هذا المنتدى الضخم
لن أذكر أسماء ولو كانت كثيرة .. لكن أغلب الأنميات الرائعة الموسمية في هذا المنتدى يمسكها مترجم .. أقل من المشروع بكثير
في هذا الموسم " الصيف " هناك أنميات يتم ترحمتها .. يوجد على الأقل 3 مدونات أفضل من هذا الفريق
دون التنويه أن هناك أنميات جدا جميلة لم تترجم بالأساس
..
النقطة الثانية وهي مسألة الإتقان .. معك تماما لكن في مسألة " الإتقان "
لكني أرى أن الإتقان يحتاج يوم أو يومين بالكثير .. خلاف ذلك هو إهمال وعدم جدية
بالتوفيق ~
|
أخالفك الرأي، كوني أعمل على المُسلسلات من مبدأ الحديث الشريف: (إن الله يُحب إن عمل أحدكم علمًا أن يتقنه)
فتركيزي على الأنميات الرئيسية بنحو مُكثف يعود لكونهم أولًا مشاريعي ولا أُحبذ سوى طرحهم بحلة تليق باسمي واسم الفريق وأيضًا عملًا يستحق المُتابعة فعلًا.
أمّا بخصوص المانجا، فأيضًا أخالفك الرأي فهُناك عدد كبير جدًا لا يُتابع المانجا، فمن يُتابع المانجا يفقد حلاوة الأنمي (رأي شخصي).
بخصوص المشاريع الصيفية، قد أختلف معك في نقطة التعداد وعدد المُترجمين سواء أكانوا أفضل أم أسوأ منا
لأنه بالأساس يعود لصالح المُتابع وماذا يُفضل من فريق، قد تختلف التعابير ونسج العبارات من مُترجم لآخر ولكن هذا لا يعني بالضرورة تفوّق أحد على حساب آخر، وبالطبع هُناك عدد لا بأس به من المدونات أو حتى المُنتديات التي تعمل على بعض الأنميات بنحو جيّد ولكن لا يُمكنني جزم ذلك خصوصًا لما أراه من انحدار في مُستوى الفانسب العربي، وقلة الوعي
وعلاوة على ذلك، دخول أيّ مُبتدأ يجيد استخدام البرامج وهلم جرا وترجمة أنمي مُعين وبهذا فتح فريق وبدأ بازدراء هذا وذاك للصعود على أكتافهم. وطبعًا بكلامي هذا لا أعني فئة أو شخص مُعين ولكن بشكل عام.
وآخر نقطة، هي أننا نستلم المشاريع التي يُمكننا العمل عليها فقط دون تحميل أنفسنا ما لا طاقة لنا به لأننا نترجم من باب محبة هذا الفن وهذه الحضارة.
بخصوص مسألة الإتقان، الإتقان لا يُقاس بالأيام أو حتى بالساعات، رُبما نجد عمل مُتقن فعلًا ويُطرح في نفس اليوم، ولكننا نقيس الإتقان بالترجمة نفسها والتعابير ونسج العبارات وترابطها وتكاتفها، ومدى وصولها للمُستقبل
وأتفق معك تمامًا في مسألة الإهمال وعدم الجديّة ولكن بنفس الوقت أعذر من يتأخر كثيرًا لظروفه الشخصية، كون المُترجم هُنا أو في أي مكان لا يعمل بمُقابل مادي
لذلك هو غير ملزم بالترجمة على حساب وقته الشخصي والمُهم.
أتمنى تكون فكرتي وصلت لك.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة SHlROYASHA
السلام عليكم
كيف الحال يا العاشق اتمنى انك بخير
عندي فقط طلبان
1- اعطاء بعض الاهتمام لانمي فيريي تيل 2014
2- تغير خط الترجمة وجعله مثل خط ناروتو
وشكرا
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
الحمد لله بخير، أتمنى لك ذلك أيضًا.
1- تمت الإجابة عن ذلك مُسبقًا وعن موعد طرحه التقريبي بإذن الله، فضلًا عن ذلك
السلسلة في الموسم الثاني خيبت أملي وبكل صراحة، لكني سألتزم به كوني ترجمت الجزء الأول.
2- يُمكنك فعل ذلك من خلال سحب ملف الترجمة واختيار الخط الأنسب لك.
تحياتي
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الحلال
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
اقتراحات Fansubs Trolls
> تكوين المترجمين واختيارهم بعناية عوض ضمهم اعتباطيا...
> ذاك الذي أشار لترجمة الأنيميات الطويلة أنا معه، شريطة أن تدقق وتراعى ترجمتها طبعا، نفس الشيء للمانغا مع من قال قارئ المانغا...
> تدقيق الحلقات قبل طرحها خصوصا ممن مستواهم جيد
اقتراحاتي
تقبل النقد سواء أكان ساخرًا أم غير ذلك، فهو في النهاية سيفيدكم
وبالتوفيق لكم
|
سأجيب عن الاقتراحات وإن كُنت أحبذ أن يتقدم السائل بنفسه، فأعتقد لديه لسان ويدان تخطان بها الحروف، لكن لا بأس.
- نحن لم ولن نقبل أيّ مُترجم بنحو عشوائي، ويتضح ذلك من خلال أساسيات قبول الأعضاء لدينا، ولكنْ وبالطبع خارج عن إرادتنا من يُنمق في ترجمته ويستعين بوسائل أخرى لينجح في الاختبار الموكل إليه بدرجة جيّدة
ونرى عكس ذلك في الواقع العملي، حينها نضطر إلى إعفاءه عن مسؤوليته.
- إن كان لدينا مُتسع من الوقت والفراغ إضافة إلى الكادر الكفء، حينها بإذن الله سنُفكر بترجمة المشاريع القديمة والتدقيق عليها، وبالطبع كلامك عين العقل كما يُقال.
- كلام سليم، وهذا ما نفعله في الوقت الراهن بالفعل، خصوصًا للتأكد من مُستوى الجميع قدر المُستطاع من النخبة، لكن بعض الأحيان نتأخر بسبب ضيق الوقت وانشغالنا في واقعنا، فكما أسلفت القول مُسبقًا أنّ معظم أعضاء فريقنا ممن تخرجوا من الجامعة، والبعض ما زالوا فيها، والبعض الآخر في مراحل متقدمة من الثانوية العامة
لذا لكُل شخص أشغاله.
بخصوص إقتراحك أخ الحلال:
المعضلة ليست في تقبّل النقد الساخر من عدم ذلك، ولكن من يُريد انتقادك يعلم الطريقة المُثلى لذلك حتى وإن خالطه ذلك بعض الدُعابات دون التقصد للشخص أو العرق وما جر ذلك. أخص بالذكر عندما يكون العمل مجاني ومُتاح للجميع دون تقييدات أو رسوم أو نحو ذلك، إضافة إلى كون الفريق يبذل الغالي والنفيس تلبية لمطالب المتلقين، وهذا على صعيد ترجمة الأنمي وخلافه من أمور.
فهُنا لا يحق للمُنتقد الانتقاد بسخرية، بل يحق له الانتقاد بما يراه وفق الإطار المُناسب حتى وإن خالطه الدعابة.
وأذكرك بقول الله تعالى في كتابه العظيم:
{يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا يَسْخَرْ قَوْمٌ مِّن قَوْمٍ عَسَى أَن يَكُونُوا خَيْرًا مِّنْهُمْ وَلا نِسَاء مِّن نِّسَاء عَسَى أَن يَكُنَّ خَيْرًا مِّنْهُنَّ وَلا تَلْمِزُوا أَنفُسَكُمْ وَلا تَنَابَزُوا بِالأَلْقَابِ بِئْسَ الاِسْمُ الْفُسُوقُ بَعْدَ الإِيمَانِ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ}
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abdo2009b
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
1- ترجمتك يالعاشق وعمر ممتازة جدا ولكن اشعر ان هناك تساهل مع بعض المترجمين مثل مترجم هانتر ﻻ اريد قول هذا ولكن يرتكب احيانا اخطأ فادحة جدا وربما يقلب المعنى راسا على العقب فأرجوا تغييره
2- لماذا ﻻتترجمون فيري تيل اتعلم ان لا احد يترجم فيري الان اﻻ مهتمي السرعة فقط ولكن يوجد مترجمين رائعين اخرين لون بيس وناروتو وهانتر ولكن فيري تيل ﻻ يوجد اي مترجم متمرس يترجمه فلو ترجمته سيكون اغلب الاعضاء ينتظره منك بفارغ الصبر .
3- ﻻحظت في اخر الحلقات انك تترجم الحلقة انت مع عمر فأرجوا ان تكملون على هذا المنوال ^^ لاني ﻻحظت ان طرح الحلقة اسرع والترجمة اكثر من رائعة^^
|
1- نحن نسعى والمُترجم كذلك يسعى لتلافي مثل هذه الأخطاء ونحنُ معه بإذن الله دائمًا لتحسين المُستوى العام
وهو مُترجم لا يُستهان به، فكُلنا لدينا هفوات، فالعمل بشريّ في نهاية المطاف.
2 - كما ذكرت في ردي السابق، أننا نعمل عليه وسنطرحه بموعد تقريبي بعد رمضان بإذن الله.
3- الوضع مؤقت بسبب وضعي النفسي مع الترجمة إن صحّ التعبير، ويُشكر عمر والذي أعده حقًا ذراعي اليُمنى على ما يُقدمه وعلى الهب لمُساعدتي متى احتجته، فهو من خيرة المُترجمين ونعم الصديق.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ♣ĈŁoǔdŞ♣
السلام عليكم و رحمه الله و بركاته
1- عندى سؤال بالنسبة الى السفت سب و الهارد سب
بعيدا عن المميزات التى يتمتع بها السفت عن الهارد
لكن على حد علمى هناك ميزة وهى ان السفت من المفترض اقل فى الحجم من الهارد
ولكن هذا ما لا اراه فالسفت يكون حجمه اكبر من الهارد واحيانا يكون بفارق كبير جدا فما السبب ؟؟
2- بالنسبة الى مراكز الرفع
انتم الان تعتمدون على ثلاث مراكز رفع غير التورنت
على عكس الماضى فقد كنتم تعتمدون على الكثير من مراكز الرفع السريعة والتى تحفظ الملفات
لمدة طويلة !! فلماذا لا ترفعون على عدة مراكز ؟!
3- هذا السؤال بعيدا عن الفريق وعن الترجمة ولكن يخص المنتدى وفرصة بالتأكيد ان اخى العاشق
موجود ليرد عليه بنفسه
وهو ان بعد تقاعد اخى زوروسكى عن الاشراف العام اصبح توزيع الاوسمة والتقاييم والمشاركات معدوما
فقد كان يقوم بتوزيعها فى قسم المواضيع المميزة وكان يعطى الاعضاء حقهم
الان اصبحت الردود الخاصة بالمواضيع المميزة مكدسة وتزيد يوما عن اخر ما شاء الله
ولكن هذا يقلل من سرعة توزيع الجوائز وغيرها ، ناهيك عن الخطأ فى التوزيع
بسبب كثرة الاعضاء الموزع لهم الجوائز ، فربما ينسى عضو او هكذا
|
وعليكم السلام ورحمة الله تعالى وبركاته
1- أظن أنَّ هذا الأمر تراه في إنتاجاتي، فأنا أتعمد أن أجعل نسخة السوفت سب ذات جودة مُمتازة ب crf 18 والهارد سب بـ crf 19.5 - 20 لتقليل الحجم مؤثرًا بذلك على قليل من الجودة
وذلك مُراعاة للأحجام التي اعتاد الجميع تحميلها.
2- أغلب المراكز للأسف الشديد، حظرت حساباتنا وحذفت الملفات، فما فائدة رفع ملف أعلم علم اليقين أنه سيحذف بعد أيام أو شهور؟ لا فائدة إذن لن أعتمده. حتى أتبين الجيّد منهم سنقوم باعتمادهم رسميًا.
3- هذا السؤال بإذن الله يُمكنك طرحه حالما نفتح موضوع مُخصص لاستفسارات وانتقادات المُنتدى بشكل عام وما تطموحون إليه. لكن أؤكد لك أن الأمور بخير وتسير بسلالة رغم التأخر
وأننا نعمل على قدم وساق لتلافي التأخيرات قدر المستطاع.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة las
اولاً شهر كريم وخواتم مباركة للجيمع ..
اشكر اخي العاشق وعمر وبقية اعضاء فريق الترجمة والانتاج على جهودة البذولة ..
حقيقة لا غبار فيكم ع اي شي ...
ان الاعمال التي تقومون بها جبارة وان الفريق يسعى لارضاء جيمع المتابعين بجيمع الفئات ..
بدءا ترجمتات تظهر في المنتدى دون توفر عددة جواداتفقط جودة hd
لن اتذمر واقول ان لماذا لا تقوم بانتاجها اعتقد ان المنتج مشغول ولا يملك وقت لانتاج الجودات الباقية ..
لكلن منا حياتة الخاصة ... فقط اتمنى توفير ملفات الترجمة في حالة عدم توفر الاحجام الباق ية
كما ان المترجيمن الجدد في فريق العاشق لا بترجمون شيئاً ان شاكر لكن من ترجم فيهم حتى اللحظة
لكنم البعض لا يترجم من موسم الى موسم واذا بداء ترجم بضع حلقات وترك الباقيات وتبداء انميات جديدة ويرجم بضع حلقات تاركاً السابقة ساتفهم اذا كان مشغول او لدية اختبارات ولكن البعض في فريق الترجمة دون اية ترجمة ....
|
علينا وعليك يا لطيب.
كما تفضل الأخ فراس بالإجابة عنك، فسأجيبك عن فقرة الترجمة
هُنالك قلة قليلة ممن يستلمون مشاريع في مواسم معينة ولكنني أؤكد لك أنَّ الجميع تقريبًا يعملون وإن كان هناك قلة قليلة لا تعمل فهو بسبب ظروف شخصية وما شابه
وإن لم يكن كذلك، فيتم إعفائهم من رتبهم.
اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mohammadawawdeh
السلام عليكم
موضوع جميل جداً
انا اكثر شغله ينزعج منها أنكم تتأخروا في الترجمه ، لما كان NAZ يترجم كان يترجم بسرعه و بترجمه جودتها عاليه بس لو أنكم ما تتأخروا بالترجمة غير تسيروا أكبر موقع انمي
وبدي اسأل ليش فيري تيل ما عم بترجموا و يا ريت لما ترجعوا تكونوا عم بتنزلوا الحلقات بنفس اليوم
و اخر اشي في انمي نازل جديد اسمه akame ga kill يا ريت لو ترجمولنا اييا انتوا ترجمتوا الحلقه الأولى بس و هوه بنزل كل يوم اثنين
بواسطة تطبيق منتدى العاشق
|
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
مع تقدّم الزمن وتطوّر الأساليب أصبحنا نُحسن من جودتنا وعملنا كَكُل لهذا بعض الأحيان يتطلب ذلك وقتًا وجهدًا لا يُستهان بهما.
إضافة إلى ذلك، وجود بعض العثرات الشخصية التي تحول بيننا وبين الطرح السريع في بعض الأحيان في الأونة الأخيرة، عدا ذلك نحن مُنتظمون بالطرح وبأوقات مناسبة وتُعتبر جيّدة، في نفس اليوم أو تليها بيوم إلا إن واجهتنا أمور شخصية كما أسلفت القول.
بخصوص فيري تيل تمت الإجابة عن ذلك سلفًا.
بخصوص ترجمة الأنمي، فنحن نترجم ما نُريده، ونترك المجال لبقية الفرق سواء داخل أو خارج المنتدى لترجمته.
تحياتي لك