عرض مشاركة واحدة
قديم 05-16-2017, 10:41 PM   #3
ومِنَ الحُبِّ مَا قَتَل;
 
الصورة الرمزية SOL BADGUY
رقـم العضويــة: 86467
تاريخ التسجيل: Mar 2011
الجنس:
المشـــاركـات: 1,369
نقـــاط الخبـرة: 370

icon67 رد: مدخل إلى فنّ الترجمة من الإنجليزية للعربية! أبدع في ترجمتك،

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عَذّب مشاهدة المشاركة
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،
كيف الحال ؟

صراحة ما شاء الله غايب عن بالي جداً نوع هذي الترجمة
وجداً أعجبتني خصوصاً اني أحب النوع هذا من الترجمة بحيث انو جذاب
وأيضاً يعني يخليك متميز لما تترجم لشخص ، أُغرمت فيه صراحة
لأن دايم لما أترجم لأحد أترجم حرفياً إيش قال ويكون غير
مفهوم وملخبط و مو واضح كمان ، مع فهمي للمعنى خصوصاُ بالأمثال اللي كذا
او بالمقولات العامية ، مثل تمطر بغزارة ، وليس من طباع احمد
الترجمة سهلة بس فهمها بيكون صصعب ، وبهذا النوع يكون فهمها اسهل والذ

نشكرك لتعبك طرح مفيد جداً ،
تقبل مروري البسيط اللي ما يوفي حق تعبك ..
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته،
بخير ولله الحمد.

الترجمة كما ذكرت هي فنّ وعندما تدقق في الترجمات المتنوعة للروايات والأفلام سوف تجد كيف تم اختيار الترجمة.

الترجمة الحرفية قد تفي بالغرض لحدٍ ما حسب نوع الجملة والموقف .

لكن لنفرض أنك تترجم كتاب أو رواية أو أنيمي حتّى فإبداع الترجمة يمكنك إظهاره حينها.

كل الشكر لمروركَ
SOL BADGUY غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس