عرض مشاركة واحدة
قديم 12-02-2010, 01:53 AM   #2
الــmــلاك الـمـح ـــب
 
الصورة الرمزية عليgb
رقـم العضويــة: 10633
تاريخ التسجيل: Jun 2009
العـــــــــــمــر: 40
الجنس:
المشـــاركـات: 17,766
نقـــاط الخبـرة: 48
MSN : إرسال رسالة عبر MSN إلى عليgb
Yahoo : إرسال رسالة عبر Yahoo إلى عليgb

افتراضي رد: وجهة نظر ( لمن يهمه الأمر) :

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

كيفك اختي الغاليه

ان شاء الله تكوني تماام وبالف خير

تسلمين على هذا الموضوع الخاص للمترجميع

او من له صله بعالم الترجمه الانمي او اي شيء

على المترجم من يترجم الانمي ان يحرص على

تقارب المعني في الترجمه لمعناه الحقيقي

وتوصيله للمشاهد في اجمل صورة طبعا نحرص

على تغير بعض الكلمات والجمل ايضا لانها

لانها تكون مخله في الاداب وبعده عن تعاليم

دينا جدا بالفاظها . وكل مترجم يترجم

الانمي او المسلسلات والافلام اله طريقته

الخاصه في الترجمه وصياغه معاني الجمل من

عندة او تقريب الصورة الى الفكر باوضحها

وبكلام يليق بدينا وغير بذيء . لو شاهدتي

بعض الانميات تكون فيها كلام ومقاطع غير

اخلاقيه ونحاول قدر الامكان الحذف والابتعاد

عن هذة الانميات ومن غير الكلام فان المترجم

يترجم الكلام البذيء الى كلام مقبول لايشيء

للمشاهد بالفظها . والامانه العلميه لاتقتظي

وضع الكلام نفسه لان احنا اسلام ونزل ونترجم

الانمي الى كلام ترضى به دينا وليس كلام مغاير

لتعاليمنا ودينا الاسلامب بالطله ملتزمين في

الترجمه وتغير اغلب الجمل الى كلام مقبول

وغير مسيء .. وايضا بقي شيء مهم وهو يتبع

المترجم وعقيدته وحسب الي يشوفه برأيه اكن

كل شخص اله نظرة تختلف عن غيرة في كل شيء

ارجو ان لااكون اطلت في الكلام واتمنى ان اكون
اوصلت لك الفكرة او جزء بسيط منها

لاتحرمينا من جديدك القادم والمتميز

تقبلي مروري وردي المتواضع جدا

تحياتي
الــmــلاك الـمـح ـــب
عليgb غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس