تذكرني !
تابعنا على
Bleach منتديات العاشق
قسم تحميل ون بيس One Piece هذا القسم يهتم بتحميل حلقات ون بيس بعدة جودات وعلى عدة مراكز تحميل .

  #1  
قديم 11-25-2013, 03:38 AM
الصورة الرمزية New Dream  
رقـم العضويــة: 178566
تاريخ التسجيل: Jan 2013
الجنس:
المشـــاركـات: 249
نقـــاط الخبـرة: 141
افتراضي رد: ون بيس 622 بعنوان: لقاء عائلي مؤثر! مومونوسوكي وكينيمون | One Piece 622

و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته .

شكراً جزيلاً اخي العاشق على الترجمة الإحترافية .

عمل جميل جداً منك . ينقصه فقط السرعة في الطرح .

و أيضاً ارجوا عدم الفلسفة كثيراً في اختيار المفردات .

أي أن يكون النص اكثر بساطة . على سبيل المثال : كلمة "سيغدو" يُفضّل أن تكون "سيصبح"
أيضاً كلمة "اجهروا" في الاوبينق .

في حلقة اليوم أيضاً استخدمت مفردة مرتيّن في الحلقة و هي "لقي نحبه" !




عزيزي العاشق . الم يكن من المستحسن استخدام هذه المفردة : لقي حتفه ؟

بصراحة لا اعلم لماذا تجتهد اكثر من اللازم في انتقاء مفرداتك اثناء الترجمة .

فل تعلم اخي أنه ليس الجميع مثلك مُلم بالفصحى . لكي تستخدم هذه المفردات .

و اعتقد أنك أيضاً تعلم ماهي الفئة السائدة التي تتابعك . أنهم ليسوا مُعلمين لغة عربية .

بل مجرّد طلاب . أتمنى أن يكون النص اكثر بساطة و عدم الأجتهاد كثيراً في انتقاء المفردات الفصحى .

نعلم جميعاً أن فصاحتك ممتازة جداً فلا يحتاج أن تثبت ذلك لنا اثناء ترجمتك

---------------

هذا مجرّد مثال واحد فقط للتوضيح . بقية الحالات لا تحضرني خاصة في الحلقات السابقة .

في السابق برأيي لم تكن تفعل هذا الشيء . لكن الان لا اعلم لماذا !

طبعاً كلامي هذا ليس تعليق على سلبية . أو ابراز سلبية . لا أبداً . كل مافي الأمر أنها ملاحظة .

و "الله" . أنها ملاحظة من متابع و محب لعمل فريق العاشق . و ليس فقط العاشق و حسب

سابقاً النص من ترجمتك كان بسيط و واضح . الان ارى أنك تجتهد اكثر من اللازم في اختيار مفرداتك .

شكراً جزيلاً لك اخي مرة اخرى . و أرجوا تقبل ملاحظتي البسيطة



التعديل الأخير تم بواسطة New Dream ; 11-25-2013 الساعة 03:45 PM
رد مع اقتباس
قديم 11-25-2013, 01:28 PM   #2
عاشق مبدع
 
الصورة الرمزية τѕώα 3чǒηε
رقـم العضويــة: 174557
تاريخ التسجيل: Nov 2012
العـــــــــــمــر: 27
الجنس:
المشـــاركـات: 188
نقـــاط الخبـرة: 36

افتراضي رد: ون بيس 622 بعنوان: لقاء عائلي مؤثر! مومونوسوكي وكينيمون | One Piece 622

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة new dream مشاهدة المشاركة
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته .

شكراً جزيلاً اخي العاشق على الترجمة الإحترافية .

عمل جميل جداً منك . ينقصه فقط السرعة في الطرح .

و أيضاً ارجوا عدم الفلسفة كثيراً في اختيار المفردات .

أي أن يكون النص اكثر بساطة . على سبيل المثال : كلمة "سيغدو" يُفضّل أن تكون "سيصبح"
أيضاً كلمة "اجهروا" في الاوبينق .

في حلقة اليوم أيضاً استخدمت مفردة مرتيّن في الحلقة و هي "لقد نحبه" !




عزيزي العاشق . الم يكن من المستحسن استخدام هذه المفردة : لقي حتفه ؟

بصراحة لا اعلم لماذا تجتهد اكثر من اللازم في انتقاء مفرداتك اثناء الترجمة .

فل تعلم اخي أنه ليس الجميع مثلك مُلم بالفصحى . لكي تستخدم هذه المفردات .

و اعتقد أنك أيضاً تعلم ماهي الفئة السائدة التي تتابعك . أنهم ليسوا مُعلمين لغة عربية .

بل مجرّد طلاب . أتمنى أن يكون النص اكثر بساطة و عدم الأجتهاد كثيراً في انتقاء المفردات الفصحى .

نعلم جميعاً أن فصاحتك ممتازة جداً فلا يحتاج أن تثبت ذلك لنا اثناء ترجمتك

---------------

هذا مجرّد مثال واحد فقط للتوضيح . بقية الحالات لا تحضرني خاصة في الحلقات السابقة .

في السابق برأيي لم تكن تفعل هذا الشيء . لكن الان لا اعلم لماذا !

طبعاً كلامي هذا ليس تعليق على سلبية . أو ابراز سلبية . لا أبداً . كل مافي الأمر أنها ملاحظة .

و "الله" . أنها ملاحظة من متابع و محب لعمل فريق العاشق . و ليس فقط العاشق و حسب

سابقاً النص من ترجمتك كان بسيط و واضح . الان ارى أنك تجتهد اكثر من اللازم في اختيار مفرداتك .

شكراً جزيلاً لك اخي مرة اخرى . و أرجوا تقبل ملاحظتي البسيطة


مرحبا أخي ، أعذرني على التطفل ولكن

لم يقل أحد أن ترجمةة العاشق ليست مفهومه .. أومبالغ فيها

الترجمه سهله جداً . وواضحه فليس ذنب المترجم أنّك لست ملمًا بكلمات لغتك البسيطة
τѕώα 3чǒηε غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-26-2013, 03:08 PM   #3
كايتو كيد
 
الصورة الرمزية ALFARIS
رقـم العضويــة: 78714
تاريخ التسجيل: Dec 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 235
نقـــاط الخبـرة: 22
Gmail : Gmail

افتراضي رد: ون بيس 622 بعنوان: لقاء عائلي مؤثر! مومونوسوكي وكينيمون | One Piece 622

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة New Dream مشاهدة المشاركة
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته .

شكراً جزيلاً اخي العاشق على الترجمة الإحترافية .

عمل جميل جداً منك . ينقصه فقط السرعة في الطرح .

و أيضاً ارجوا عدم الفلسفة كثيراً في اختيار المفردات .

أي أن يكون النص اكثر بساطة . على سبيل المثال : كلمة "سيغدو" يُفضّل أن تكون "سيصبح"
أيضاً كلمة "اجهروا" في الاوبينق .

في حلقة اليوم أيضاً استخدمت مفردة مرتيّن في الحلقة و هي "لقي نحبه" !




عزيزي العاشق . الم يكن من المستحسن استخدام هذه المفردة : لقي حتفه ؟

بصراحة لا اعلم لماذا تجتهد اكثر من اللازم في انتقاء مفرداتك اثناء الترجمة .

فل تعلم اخي أنه ليس الجميع مثلك مُلم بالفصحى . لكي تستخدم هذه المفردات .

و اعتقد أنك أيضاً تعلم ماهي الفئة السائدة التي تتابعك . أنهم ليسوا مُعلمين لغة عربية .

بل مجرّد طلاب . أتمنى أن يكون النص اكثر بساطة و عدم الأجتهاد كثيراً في انتقاء المفردات الفصحى .

نعلم جميعاً أن فصاحتك ممتازة جداً فلا يحتاج أن تثبت ذلك لنا اثناء ترجمتك

---------------

هذا مجرّد مثال واحد فقط للتوضيح . بقية الحالات لا تحضرني خاصة في الحلقات السابقة .

في السابق برأيي لم تكن تفعل هذا الشيء . لكن الان لا اعلم لماذا !

طبعاً كلامي هذا ليس تعليق على سلبية . أو ابراز سلبية . لا أبداً . كل مافي الأمر أنها ملاحظة .

و "الله" . أنها ملاحظة من متابع و محب لعمل فريق العاشق . و ليس فقط العاشق و حسب

سابقاً النص من ترجمتك كان بسيط و واضح . الان ارى أنك تجتهد اكثر من اللازم في اختيار مفرداتك .

شكراً جزيلاً لك اخي مرة اخرى . و أرجوا تقبل ملاحظتي البسيطة


حتى انا لاحظت هذا الشيء

ولكن يظل العاشق افضل مترجم في الساحة العربية
ALFARIS غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-26-2013, 03:09 PM   #4
لـا إلـہ إلـآ اللـہ ♥
 
الصورة الرمزية Sho3a3 Alamal
رقـم العضويــة: 51814
تاريخ التسجيل: Jun 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 35,078
نقـــاط الخبـرة: 13621

افتراضي رد: ون بيس 622 بعنوان: لقاء عائلي مؤثر! مومونوسوكي وكينيمون | One Piece 622

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة new dream مشاهدة المشاركة
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته .

شكراً جزيلاً اخي العاشق على الترجمة الإحترافية .

عمل جميل جداً منك . ينقصه فقط السرعة في الطرح .

و أيضاً ارجوا عدم الفلسفة كثيراً في اختيار المفردات .

أي أن يكون النص اكثر بساطة . على سبيل المثال : كلمة "سيغدو" يُفضّل أن تكون "سيصبح"
أيضاً كلمة "اجهروا" في الاوبينق .

في حلقة اليوم أيضاً استخدمت مفردة مرتيّن في الحلقة و هي "لقي نحبه" !




عزيزي العاشق . الم يكن من المستحسن استخدام هذه المفردة : لقي حتفه ؟

بصراحة لا اعلم لماذا تجتهد اكثر من اللازم في انتقاء مفرداتك اثناء الترجمة .

فل تعلم اخي أنه ليس الجميع مثلك مُلم بالفصحى . لكي تستخدم هذه المفردات .

و اعتقد أنك أيضاً تعلم ماهي الفئة السائدة التي تتابعك . أنهم ليسوا مُعلمين لغة عربية .

بل مجرّد طلاب . أتمنى أن يكون النص اكثر بساطة و عدم الأجتهاد كثيراً في انتقاء المفردات الفصحى .

نعلم جميعاً أن فصاحتك ممتازة جداً فلا يحتاج أن تثبت ذلك لنا اثناء ترجمتك

---------------

هذا مجرّد مثال واحد فقط للتوضيح . بقية الحالات لا تحضرني خاصة في الحلقات السابقة .

في السابق برأيي لم تكن تفعل هذا الشيء . لكن الان لا اعلم لماذا !

طبعاً كلامي هذا ليس تعليق على سلبية . أو ابراز سلبية . لا أبداً . كل مافي الأمر أنها ملاحظة .

و "الله" . أنها ملاحظة من متابع و محب لعمل فريق العاشق . و ليس فقط العاشق و حسب

سابقاً النص من ترجمتك كان بسيط و واضح . الان ارى أنك تجتهد اكثر من اللازم في اختيار مفرداتك .

شكراً جزيلاً لك اخي مرة اخرى . و أرجوا تقبل ملاحظتي البسيطة


عليكم السلام اهلًأ بكْ عزيزي
مُتعجبة مِن تضايقك من هذه المصطلحآإتْ .
أراها بسيطه بَل أفضل من الكلمات الأخرى التي استبدلتها فيهْ
وغير هذا وذاك إذ كل مُترجم سيعتمد المصطلحآإت البسيطْة كما وصفتها
فهنا كيف سنجد الفرق بين المترجمين ؟
لكل مُترجم أسلوبه بالترجمه ولكل مترجم مايميزه عَنْ غيرة
بالنسبة لي أفضل هذهِ المصلطحآإت عَن غيرها تشدني أكثر لمتابعة الحلقة .
.
.
اجتهاد العاشق شيء يُشكر عليه . . والعاشق لايحتاج أن يثبت
لا لكْ ولا لي إلمامه باللغة العربية الفصحى . . فهو هنا يترجم ع حسب مايراه مناسب لمستواه
وراضٍ عنه كعمل يطرحه بإسم العاشق .
بكل بساطه هَذا أسلوبه الذي احببه الكثير ، شكرًا عَ رأيك ومادفعني للرد عليك
هو اسلوبك المستفز نوعًا ما ( ربما لم تلاحظ ذلك )
بالتوفيق لك عزيزي









.When All The World Has Turned Away To Leave You Lonely

Sho3a3 Alamal غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
قديم 11-30-2013, 06:37 AM   #5
إدارة المنتدى
 
الصورة الرمزية Al3asq
رقـم العضويــة: 2
تاريخ التسجيل: Sep 2008
الجنس:
المشـــاركـات: 29,711
نقـــاط الخبـرة: 6777
Facebook : Facebook
Twitter : Twitter
Linkedin : Linkedin
Youtube : Youtube

افتراضي رد: ون بيس 622 بعنوان: لقاء عائلي مؤثر! مومونوسوكي وكينيمون | One Piece 622

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة New Dream مشاهدة المشاركة
و عليكم السلام و رحمة الله و بركاته .

شكراً جزيلاً اخي العاشق على الترجمة الإحترافية .

عمل جميل جداً منك . ينقصه فقط السرعة في الطرح .

و أيضاً ارجوا عدم الفلسفة كثيراً في اختيار المفردات .

أي أن يكون النص اكثر بساطة . على سبيل المثال : كلمة "سيغدو" يُفضّل أن تكون "سيصبح"
أيضاً كلمة "اجهروا" في الاوبينق .

في حلقة اليوم أيضاً استخدمت مفردة مرتيّن في الحلقة و هي "لقي نحبه" !




عزيزي العاشق . الم يكن من المستحسن استخدام هذه المفردة : لقي حتفه ؟

بصراحة لا اعلم لماذا تجتهد اكثر من اللازم في انتقاء مفرداتك اثناء الترجمة .

فل تعلم اخي أنه ليس الجميع مثلك مُلم بالفصحى . لكي تستخدم هذه المفردات .

و اعتقد أنك أيضاً تعلم ماهي الفئة السائدة التي تتابعك . أنهم ليسوا مُعلمين لغة عربية .

بل مجرّد طلاب . أتمنى أن يكون النص اكثر بساطة و عدم الأجتهاد كثيراً في انتقاء المفردات الفصحى .

نعلم جميعاً أن فصاحتك ممتازة جداً فلا يحتاج أن تثبت ذلك لنا اثناء ترجمتك

---------------

هذا مجرّد مثال واحد فقط للتوضيح . بقية الحالات لا تحضرني خاصة في الحلقات السابقة .

في السابق برأيي لم تكن تفعل هذا الشيء . لكن الان لا اعلم لماذا !

طبعاً كلامي هذا ليس تعليق على سلبية . أو ابراز سلبية . لا أبداً . كل مافي الأمر أنها ملاحظة .

و "الله" . أنها ملاحظة من متابع و محب لعمل فريق العاشق . و ليس فقط العاشق و حسب

سابقاً النص من ترجمتك كان بسيط و واضح . الان ارى أنك تجتهد اكثر من اللازم في اختيار مفرداتك .

شكراً جزيلاً لك اخي مرة اخرى . و أرجوا تقبل ملاحظتي البسيطة


أهلًا فيك عزيزي وحياك الله

العفو، ولم أفعل سوى ما أُحبّه لمن يُودُّ مُتابعة هذه السلسلة الشيّقة.

في بادئ الأمر، كما ذكرتُ مُسبقًا في ردودي باب الانتقاد البنّاء مفتوحٌ على مصرعيه للجميع دون استثناء، أما فيما يخص
سرعة الطرح، فأنصحك بأن تقرأ أو تتعرّف على ما يّمُرّ به الإصدار، استطعتُ شرح بعض الأمور في ردي التالي -سابقًا-:
اضغط هُنا للتوجه له

أما فيما وصفته بـ "فلسفة" فأُخالفك الرأي في التعبير الذي وصفته لأنَّ "الفلسفة" تُعتبر أمرًا آخر ويُمكننا الإيجاز بذلك بأنَّه التفصيل في الأمور بأشياء مُهمة وغير مُهمة وهُنا تُعتبر "فلسفة".
أمَّا عما أقوم به في اختيار المُفردات والتراكيب، فهذا الأمر وبمنظورٍ عام يعود للمُترجم فهو المسؤول الأول والأخير عن الملف الموضوع بين يديه يُشكّله بالطريقة الأنسب لمُخيلته وأسلوبه التعبيري -بما لا يُخالف النص الأساسي- وبالتالي الناتج النهائي يُعبر عن إلمامه بعدة أمور.

المُفردات والتراكيب التي استخدمها سهلة في نظري صعبة في نظر البعض -ليسَ الجميع- ولكن المآل لما أستخدمه هو معنى واحد ولكنَّ في نظري أرى أنَّ التعابير القديمة أشمل وأدق معنًا من بعض التعابير الأُخرى. أيضًا ما أفعله هو إحياء مُفردات وتعابير قد أندثرت تحت طيات التُراب بسبب شُحّ استخدامها في المُجتمعات المُعاصرة
وهذا سبب جوهري آخر لقيامي باستخدام هذه المُصطلحات.

أتفق معك أنَّ من يُتابعني ليسوا مُعلمي لُغة عربية -مع العلم أنَّ هُناك نسبة جيّدة فصاحتها وثقافتها أبلّغ مني بمراحل- وأنَّ النسبة السائدة تتراوح ما بين الـ 15 عام - 25 عام وبالتالي قد تتفاوت نسب الإلمام بينهم ولكنَّ كُن على ثقةٍ أنَّ ما كُتب سيكون بمثابة دافع ليبحث الشخص سواءً كان في عُمر بسيط أو عُمر مُتقدّم وبالتالي الاستفادة مِمَ طُرح ويستفيد منها في المُستقبل في حال صادفته مثل هذه الكلمات.

إذن في نهاية المطاف، الأعمال التي تُطرح هي ليست بمثابة شيء نقوم بقراءته ومُتابعته فقط، بل نتعلم منه أيضًا ليُفيدنا في عالمنا الواقعي كما الحال عندما نقرأ كتابًا كنحو (قصة - سلسلة - أحداث - ونحو ذلك) ليسَ المُهم أن نقرأ فحسب، بل أن نستمتع ونستفيد مِمَ قرأنا وأيضًا أن نبحث عما تعثرنا به فهذا دافع لنا في المُضي قدمًا نحو التعلّم.

أشكرك على مُلاحظتك، وأتمنى أن أكون قد أوضحت لك ما خالجك. وأيضًا أشكر كُل من أدلى برأيه داخل الموضوع من شُكر ونحوه، وكذلك من قامَ بالرد على مُشاركتك، فلهم جزيل الشُكر والعرفان.

تحياتي لك.








Al3asq غير متواجد حالياً   رد مع اقتباس
إضافة رد


الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 
أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه للموضوع ون بيس 622 بعنوان: لقاء عائلي مؤثر! مومونوسوكي وكينيمون | One Piece 622:
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
ون بيس 571 بعنوان: عاشقة الحلويات! اليونكو بيج مام | One Piece 571 Al3asq قسم تحميل ون بيس One Piece 194 04-17-2014 12:28 AM
ون بيس 585 بعنوان: التشيبوكاي ! ترافلجار لاو | One Piece 585 The YarU قسم تحميل ون بيس One Piece 150 04-13-2014 02:25 PM
ون بيس 618 بعنوان: الاجتياح! قاتلةٌ من دريسروزا | One Piece 618 Al3asq قسم تحميل ون بيس One Piece 68 11-22-2013 06:54 PM
بكاء الشيخ صالح آل طالب على منبر الحرم المكي مؤثر رقيقه المشآآعر قسم الأرشيف والمواضيع المحذوفة 1 06-21-2011 12:59 PM

الساعة الآن 09:17 PM.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.

كُل ما يُكتب أو يُنشر في منتديات العاشق يُمثل وجهة نظر الكاتب والناشر فحسب، ولا يمثل وجهه نظر الإدارة

rel="nofollow" maxseven simplicity and clarity