عرض مشاركة واحدة
قديم 07-12-2014, 02:18 PM   #16
عاشق جديد
 
الصورة الرمزية nayt
رقـم العضويــة: 47938
تاريخ التسجيل: May 2010
الجنس:
المشـــاركـات: 3
نقـــاط الخبـرة: 10

افتراضي رد: ترجمة الانمي : الجودة ام السرعة ؟

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة VneX مشاهدة المشاركة
+1
أظن أن الأمر اختلط علي
لقد كنت أقصد هانتر فخام الحلقة يأتي بدقة hd فقط
ثم هربل سب يعملون بعض الحيل لجعلها full hd

و بالطبع هذا لا ينطبق على جميع الأنميات
للتوضيح:
لا أظن بأن هربل سب يقومون بتحويل الفيديو إلى FHD
طبعا الأمر ممكن وبسيط (نفس الشيء الذي يقع عندما تفتح فيديو fullscreen) لكن الجودة تتضرر من الـ UPSCALE
هربل سب يقومون فقط باستخلاص فيديو الحلقات من مواقع الـsimulcast كـ Crunchyroll
التي هي شركات متعاقدة مع الاستديوهات اليابانية التي تقوم بإعطائهم الحلقات (في الغالب ستكون 1080p) لترجمتها وبثها على النت (بعد ساعة من توقيت البث في اليابان)..
-----------
بالنسبة لسؤال الموضوع، أنا أيضا أحبذ جودة الترجمة لكن أفضل مشاهدة الحلقة بداية، ثم إن صدرت ترجمة أعرفها جيدة أقوم بتحميلها وإعادة مشاهدة الحلقة^^
في الحقيقة، أنا لا أنتظر أن يترجم الحلقة أحد^^" غالبا ما أشاهد الحلقة خام أو بأي لغة(انجليزي، عربي، فرنسي..) إن توفر رابط تحميل وجودة فيديو جيدة..

بالنسبة لأخطاء الترجمة، لا أهتم مادام المعنى لن يتأثر.. (أواسي نفسي لأني أقوم بأخطاء كثيرة أ
خلال الترجمة هههه)
nayt غير متواجد حالياً